auch wenn ich nur nebenbei mal immer wieder hier bin (lesen aber keine Bilder) ...
muß ich es los werden;-)
....sieht absolut genial aus das Bild!!!(würde ich sofort als Poster an die Wand hängen....;-))
auch wenn ich nur nebenbei mal immer wieder hier bin (lesen aber keine Bilder) ...
muß ich es los werden;-)
....sieht absolut genial aus das Bild!!!(würde ich sofort als Poster an die Wand hängen....;-))
der, der mal wieder aus den Tiefen des Inet kommt
ich habe mir die CD´s gestern zugelegt und kann sie bis jetzt eigentlich nur sehr empfehlen.
es ist alles sehr gut und ausführlich erklärt,und es werden so gut wie alle Sachen von Carrara durchgearbeitet....
hier auch mal ne Liste der working Files
24Car Files workingfiles zu den Tutorials
29 fertige Bilder zu den Tuts
32 Gradients
11Grebbles files
3 Path maps (ich vermute eine Waldscene)
...auch wenn man schon länger nix mehr von mir sieht oder hört ....
hier der link zum Bike bei sharecg(habs erst selbst vor kurzem dort runtergeladen)
goiles Moped :respekt:applaus..bin schon auf die weiteren Br..... :DSchraubereien gespannt..
klasse SF Szene:respekt..geniale Lichtstimmung....(und viel Spaß beim weiter umschulen :D)
...den Worten von Erich kann ich mich nur anschließen.....
...von mir gibts im Moment leider nichts neues,da ich wieder ziemlich viel arbeiten muß...
mache aber wenn ich wieder n bischen Freiraum habe weiter...
...kann mich nur anschließen...klasse Fotos:top
@Johannn;)...danke für den Tip
Anbei meine erweiterte Übersetzung zu Carrara DE.
Habe von
RsID9005- RsID2629
weiterübersetzt.
Rest muß noch weiter übersetzt werden.(Habe aber für mich unklare Textübersetzungen offen gelassen)
Morgen ab 16.00Uhr gehts wieder weiter
Ich würde die Liste einfach in die Übersetzten Datein mit packen und so ist jeder der etwas übersetzt auf dem laufenden....
warum machen wir nicht einfach eine Liste der festen Begriffe die sich jeder der übersetzt ansehen kann ...
dann gibt es auch keine verschiedenen Übersetzungen.
Ich persönlich vergleiche momentan sowieso das übersetzte mit der orginal englischen und meiner deutschen Carrara 2 Version.
Außerdem füge ich bei jedem Download eine Liste meiner bearbeiteten Dateien bei.
Momentan bearbeite ich übrigens gerade den Rest von CarraraDE( die noch nicht übersetzten Teile)
yes(version 6.2Pro), du kannst aber soweit ich verstanden habe deine Texte in der 5er Version nach dem selben Prinzip übersetzen .
..guten morgen Diefa... (4.00Uhr...scheinbar hat dir irgend etwas keine Ruhe gelassen :flucht)....danke dafür..jetzt geht es wieder
sieht bei mir genau so aus(hatte erst gemeint mein PC spinnt)
... ;)ca 8 Uhr morgen früh unserer Zeit
thanks ...dann gehts heute wieder n bischen weiter...
Hier meine überarbeiteten Versionen für heute( genaue Aufzählung Filedaten stehen im Thomas Ordner)
@shadowrom...danke dir für den tip mit DICT.CC kann man gut gebrauchen
:respekt....absolut geniales Bild
danke für die viele Arbeit die ihr euch wieder mit der AR gemacht habt...:respekt
werde mir dann bei Gelegenheit mal die Tuts zu Carrara und Hex durcharbeiten :D(wenn ich mal nicht übersetze ;))
@georgmoens...bei mir hat es ohne jegliche Probleme funktioniert(hast du das PW richtig eingegeben?....auch keine Leerzeichen davor oder dahinter mit kopiert)
danke euch für eure Hilfe,
..werde es aber erst mal offen lassen bis wir etwas besseres gefunden haben
(vergleiche es auch mal mit meiner Carrara 2 Version deutsch vielleicht steht ja da was vergleichbares drin....)
Arbeite übrigens mit eigenen Übersetzungsprogies (@Promt und Linguatec Personal Translator...ach ja und das Wörterbuch nicht zu vergessen)
der link ist dann schon mal in den Favoriten
ZitatWie wärs mit "gewünschter Anstoßgröße" Leider kenne ich das proggi nicht, hab also absolut keine Ahnung wofür die Funktion da ist
...da geht es nicht nur dir so ;)...obwohl ich das Proggie habe kann ich es im moment keiner Funktion zuordnen(würde die Übersetzung vielleicht erleichtern...)
@all
kann mir vielleicht jemand mit einer passenden Übersetzung weiterhelfen
nudge size preference
mein Übersezungsproggi schmeißt da folgendes raus:
Die Stups-Größe-Vorliebe
und hier noch einmal beide kompletten Texte English/Deutsch
Note: The nudge size preference has moved to the 'Interface' tab of the scene's properties tray
Bemerken Sie{Nehmen Sie zur Kenntnis}: Die Stups-Größe-Vorliebe hat sich zum 'Schnittstelle'-Etikett{-Streifen} des Eigenschaften-Tabletts der Szene bewegt
Danke schon mal im voraus für eure Hilfe
...@flytronik...bevor ich jetzt weiter doppelt arbeite ;)...wer macht was und wo kann ich morgen weiter übersetzen....
Diese Dateien habe ich heute Nachmittag übersetzt:
DAZ\Carrara 6 Pro\Extensions\3DEditorHost.txt -> 3DEditorHostDE.txt
DAZ\Carrara 6 Pro\Extensions\3DMFFileFormat.txt
DAZ\Carrara 6 Pro\Extensions\3DSFileFormat.txt
DAZ\Carrara 6 Pro\Extensions\3DView unfertig
Vielleicht sollten wir einfach deine Textliste nehmen ,und jeder der Übersetzt schickt den anderen eine Mail mit der Datei die er gerade bearbeitet(mit Namen markiert)...Dann macht keiner was Doppelt oder wird etwas vergessen....
....bin schon am übersetzen der oben aufgeführten Dateien....(bin bei Extensions\3DView noch unfertig)
und werde fleißig weiter übersetzen
...thanks das dürfte es gewesen sein ....Nachtrag...es funktioniert:DD;)
...@flytronik.....das war... nix ;)...zumindest bei mir ist gerade Carrara 6.2Pro/Vista direkt nach Eingabe der Sprache abgeschmiert....