Beiträge von emogie

    Das ist noch aus dem unbearbeiteten Bereich, werde es mal aber gleich in Angriff nehmen, weil ich mach immer aus Füge hinzu -> Hinzufügen (klingt besser).


    Ok, ist korrigiert. Bzw sollte sein.


    Ich hab keine Ahnung warum Zeichencodefehler immer wieder auftauchen, in den Textdateien werden diese korrekt angezeigt, wenn ich allerdings diese mit den exakt gleichen Zeichen überschreibe und neu Speichere werden diese wieder Korrekt angezeigt.


    Allerdings ist das ein Problem um das ich mir die ganze Zeit nen Kopf mache, weil ich nicht (bzw noch nicht weiss) wo man bei Carrara die Zeichencode darstellung einstellt.


    Weil manchmal nimmt der das Original UTF-08 Format und manchmal das für uns korrekte ISO 8859-1


    Ansonsten bin ich immer noch mit BasicComponentsDE beschäftigt.


    mfg
    emogie

    @Fly gute Besserung


    diefa Ich habe die Übersetzungen soweit diese Sinnvoll waren beibehalten, jedoch die von den Übersetzerprogrammen meist korrigieren müssen. Ich weiss zwar nicht wirklich wofür VET steht und kann mir bis jetzt auch kein reim darauf machen, weiss jedoch das es nicht das war was dort vorher übersetzt drin stand.


    Was mir allerdings beim übersetzen auffiel ist das ich für die selben englischen Worte auf deutsch übersetzt 2 verschiedene Worte genommen habe, d.h. da muss ich nochmal nachbessern. Zumindest hab ich das schon mal notiert und kommt in der Überarbeitung nochmal dran


    Ich muss erst mal schauen welche dateien bei dir modifiziert sind, bzw anders sind als bei mir.


    Wenn du mit übersetzen willst, sollten wir uns absprechen wer welche Datei macht usw. Aber wenn ich jetzt erst mal richtig verstanden habe machst du ja erst mal die v5 fertig.


    nach dem zusammenführen deiner Übersetzung und meiner werde ich die v006 der übersetzung hier posten. werde mir dazu ein kleines tool aus dem netz holen das Textdateien miteinander vergleicht. Wenn ich mir das richtig ausgerechnet habe sollte ich wenn mir privat nichts dazwischen kommt morgen abend, bzw heute abend fertig sein (is ja schon schliesslich nach 0 Uhr ;) )


    Ich poste dann in nen paar minuten mal ne Liste der Dateien die ich noch nicht angeschaut/übersetzt habe, und hänge es hier als download mit an.


    6.2.1 macht faktisch kein unterschied zur 6er Version, es wurden ja keine Textdateien ersetzt.


    Hier angehängt Carrara 5 Pro als Original, unmodifiziert.


    [ - Anhang entfernt - ]

    Also bei mir funzt es nicht so einfach das ich es rüberkopiere und fertig.


    Mit geparst ist in diesem Fall hier wahrscheinlich gemeint, das man die Dateien der Version 5 und der version 6 direkt vergleicht und entsprechende Textstellen rüber kopiert.


    ich hab immo ja auch nur ne trial von der version 6 und die Vollversion der 5er Pro, warum ich die Übersetzung nu für die 6er Version mache ist mir eigentlich völlig unverständlich, aber da ich es für die Zukunft geplant habe mir die 6er Version anzuschaffen wenn es mir möglich ist, ist dieses wahrscheinlich doch nicht so ganz uneigennützig, bringt mir aber immo rein garnix ;)


    Die 5er werde ich zumindest auf die oben genannte Methode übersetzen, es sollte zumindest ca 90% der Textstellen abdecken, man muss nur aufpassen das man sich die IDs nicht zerhaut, also nur Strg über Strg


    mfg
    emogie

    ich schliesse mich Rudi an ;)
    verwendet für ftp-seiten, dbox, xbox usw, lüppt gut.


    die anderen genannten sind auch nicht schlecht, wobei WinSCP seine Wurzeln von Linux hat und somit unter Win und Linux Crossover gut einsetzbar ist


    mfg
    emogie

    rudi
    Hört sich gut an, da sich eine Übersetzung davon so ähnlich anhört ^^, belasse es dann aber bei Montage, da es bereits eingedeutscht worden ist, so wie Guillotine, auch wenn jeder lieber Fallbeil schreibt als den französischen Pendanten ;)


    Werde ich dann zum gegebenen Zeitpunkt mit einpflegen in der nächsten Version (003)


    Ansonsten:
    18/53 Dateien übersetzt, kontrolliert und überprüft, die Vorversion lasse ich stehen falls es zu Problemen kommen sollte.


    Hauptsächlich handelt es sich dabei um die kleinen bekannten 1kb Dateien, ersichtlich in den Import und Export Funktionen.


    Wörter bei denen ich keine Übersetzung gefunden habe:
    Eye Dropper -> werde ich zu - Pipette - machen, da als solches aus der PhotoShop-Welt und anderen Programmen bekannt, normalerweise heisst des ja meist Farbauswahl, aber hiermit kann man ja komplette Shaders eines Objektes auf andere Objekte übertragen wobei dann Farbauswahl nicht zutrifft, also behalte ich damit sozusagen die mündliche Form hier bei, wo alle auf die Pipette verweisen ;)
    Dolly
    Facets
    Patches
    Registerers
    Cliffs
    BackFaces
    entities
    Tessellate


    --------------------------------------------------------


    Update:


    Carrara_Deutsch_v6.a.003.rar geht an den start.


    32/53 Dateien fertig. (+die 3 im Vertexordner die noch nicht übersetzt/nachgeschaut sind)


    War heute bissel Intensiver damit beim übersetzen, morgen Vorstellungsgespräch und so weiter, also weniger Zeit.


    Wörter zu denen ich noch keine Übersetzung gefunden habe:
    dummy drop candidate
    drop
    dithering
    skinning
    Restitution


    + die oben stehenden


    ---------------------------------------------------------


    Werde erst heute Abend wieder nen kleines Update einspielen, aber
    bevor ich weiter Maps zu karten übersetze (was mir zu wieder ist irgendwie), wollte ich euch fragen was ihr davon haltet.
    Als bsp


    Color Map -> Farbkarte
    Light Map -> Lichtkarte


    usw.


    Also als Vorschlag Lichtmap und Farbmap


    Es sei denn Ihr habt bessere Vorschläge, immo hab ich Sie mit Lichtkarte usw übersetzt.

    Starterthread: Carrara und die deutsche Sprache


    In diesem Thread geht es um Übersetzungsfehler, Korrekturen und Anregungen zum bereits im anderen Thread erstellten Übersetzungen.


    Die aktuelle Version befindet sich im Stadium: Beta
    Die jeweilige Versionsnummer werde ich nur in der Endung der Datei festhalten, bsp: Carrara 7 Pro Deutsch-RC-Beta-1.001


    Die Downloads werden hier im Starterpost angehängt, also die aktuellste Version ist auch immer unter diesem text zu finden.


    Anmerkung zum aktuellen Release:
    Carrara 8.1.1.12 - Releaseanpassung
    Carrara 8.5.0.149 - Releaseanpassung

    Einstellungen versaut und Carrara startet nicht mehr?
    Navigiert in den Ordner: C:\Dokumente und Einstellungen\[Benutzername]\Anwendungsdaten\DAZ 3D (Wobei hier C: die Installationspartition von Windows darstellt)
    dort gibt es den/die Ordner Carrara 6 oder Carrara 7, je nachdem welche Version ihr habt und wo es nicht mehr funktioniert, den entsprechenden Ordner löschen.
    Diese werden beim nächsten start von Carrara 6/7 neu angelegt, dort sind nämlich sämtliche Einstellungen zum jeweiligen Programm gespeichert.


    Installation des Laguage Pack/Sprachpakets:
    Dateien installieren, anschließend in Carrara unter File -> Preferences -> General im Dropdown-Feld von Englisch nach Deutsch ändern,
    nach einem Neustart von Carrara ist dann das deutsche Menü-Aktiv.


    Der Content bleibt im Regelfall davon unbetroffen, Nachinstallierte Plugins die die deutsche Sprache nicht unterstützen
    werden Standardmäßig in Englisch angezeigt.


    Auf die gleiche Weise wie wir es hier getätigt haben lässt sich auch jedes Plug-In in die deutsche Sprache übersetzen,
    zb das kostenlose Sparrowhawke3D Plugin Paket



    Anm:
    Übersetzer sind:
    rk66
    spacebones
    emogie


    Ehemalige Übersetzer waren:
    Flytronik
    diefa
    spacecolors


    -------------------------------------------------------------------------
    Für die Übersetzung ins deutsche leistet Daz3D kein Support, auftretende Fehler müssen mit der
    englischen Version abgeglichen werden und entsprechend gemeldet werden.


    Sämtliche Dateien unterliegen den Copyright Bestimmungen von Daz3D, mit entsprechender Genehmigung durften wir diese Dateien ins deutsche übersetzen.
    Diese Übersetzung darf im Privaten und Kommerziellen Umfeld frei und unentgeldlich genutzt werden und setzt nur eine legal erworbene Carrara 6 / 7 / 8 Lizenz voraus.


    Eine Prüfung unsererseits auf die Legalität des Programms erfolgt nicht, da uns dieses rechtlich und technisch nicht gegeben ist.


    Rechtliches:


    Haftungsausschluss für die Nutzung dieser Übersetzung


    1. Inhalt der Übersetzung
    Die Autoren übernehmen keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Übersetzung. Haftungsansprüche gegen die Autoren, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Übersetzung bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Übersetzung verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens der Authoren kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt.


    Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich. Die Autoren behalten es sich ausdrücklich vor, Teile der Übersetzung oder das gesamte Angebot ohne gesonderte Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.


    2. Urheber- und Kennzeichenrecht
    Alle innerhalb der Übersetzung genannten und ggf. durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer. Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluss zu ziehen, dass Markenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind!


    Das Copyright für veröffentlichte, von den Autoren selbst erstellte Objekte bleibt allein bei den Autoren der Übersetzung.
    Eine Vervielfältigung oder Verwendung dieser Übersetzung in anderen elektronischen oder gedruckten Publikationen ist gestattet, sofern Autoren und Rechteinhaber, in diesem Falle auch Daz3D und das Produkt genannt sind.


    Eine Verlinkung direkt auf den Download ist nicht gestattet jedoch auf dieses Forum bzw diesen Threads.


    3. Rechtswirksamkeit dieses Haftungsausschlusses
    Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.


    Weitere Anmerkungen dazu unter folgendem Post in diesem Thread:
    Carrara 6/7 Deutsch - Übersetzungsfehler, Korrekturen und Anregungen
    Übersetzung Carrara 8 Manual Englisch - Deutsch (vorerst "Final")

    Da weiter keine Posts hier erschienen sind und sich bei mir weiter keiner meldete, werde ich versuchen eine sinngemäße Übersetzung aus dem vorhandenen zusammenbasteln, meine anderen Projekte lege ich hiermit ersteinmal auf Eis.


    mfg
    emogie

    Hat jemand neue Übersetzungen fertig?


    wenn ja dann bitte posten, wenn nicht dann sammel ich hier mal alles am montag mittag ein.


    Schnüre es zu einem Paket und versuche weitestgehendst allein weiter zu machen, wenn niemand mehr mit übersetzen will.


    mein wip habe ich zwar schon aus diversen gründen bissel rumschieben müssen, aber kann das auch noch später fertig machen.


    mfg
    emogie

    Danke ^^


    Jo, 489 €, direkt von pixologic. Aber du musst daran denken das es sich dabei um ein Spezialisiertes Profitool ist. Von daher denk ich mal ist der Preis auch gerechtfertigt. Desweiteren legen die Wert auf Funktionalität und vor alledem Speed, wo kann man sonst 4 Mio polygonen so schnell so schön bearbeiten?


    Ansonsten bei dem Geld was sich mein bekannter bei mir sparte hat er sich gleich nen quadcore prozi heute geholt, also durfte ich nach dem Einbau noch ein bissel mit dem Proggie rumspielen. Also als erstes Polies so weit wie möglich ohne Qualitätsverlust runtergeschraubt, noch ein paar tipps zu Anatomie und Oberflächeneigenschaften abgestaubt und ein bissel an dem Minotaurus weiter gefummelt.


    Das Texturieren sagt er kann man auch gut mit Blender machen, also UV vobereitet alles exportiert und natürlich noch nen Screenie ;)


    EDIT: Das Modell hat keine 3,6 Mio Polies, es sind nur noch 240K.

    es gibt das studio mit und ohne content package, wenn man das mit content runterlädt hat man mil-drachen LE auch mit drin.


    weil glaube nicht das die das einfach so rausnehmen


    mfg
    emogie

    bei poser kann man zb die dicke der haare einstellen was einen farbreflex verursacht der scheinen lässt das alle haare zb aus dem kopf kommen, da die wurzeln meist heller aussehen. Diese Haartypen wurden speziell so programmiert das sie aussehen wie haare.


    Bei blender ist es kein spezieller objekttyp der haare definiert, sondern ein partikel der verschiedenstlich einsetzbar ist, also muss hier entsprechende einstellungen vorgenommen werden, die scheinen lassen sollen das alle haare aus dem kopf kommen, also bissel komplizierter. Wie des genau geht weiss ich noch nicht, damit werde ich mich heute oder morgen auseinandersetzen sobald ich meinen minotaurus und ein bissel zeit habe ^^.


    ist zumindest meine vermutung


    EDIT: Schau mal hier, das hatte ich mir rausgepickt http://de.wikibooks.org/wiki/B…mentation:_Partikel-Haare



    mfg
    emogie

    Danke allen


    Zitat


    Merk dir eines: Vertices hinzufügen ist viel einfacher als Vertices wieder wegnehmen.


    bei zbrush ist der Vorteil, da gibt es einen div (division) button, anschliessend werden verschiedene Stufen erstellt, das heisst es sind verschiedene Stufen von Polygonen enthalten, begrenzt wird das nur vom vorhadenen Arbeitsspeicher, wenn ich das richtig verstanden habe.


    Deshalb kann mein bekannter mir auch das Modell im laufe des Tages mit weniger Polygonen zuschicken, je nach eingestellter div-stufe. Den Fehler den ich in dem Fall gemacht hatte war das ich mit so vielen polygonen wie möglich nach hause gegangen bin und nicht mit so vielen wie nötig.


    Wenn ich zbrush selber hätte wäre das kein Problem gewesen, da ich es allerdings im mom nicht habe, hätte ich auch schauen müssen ob meine Programme die ich habe damit klar kommen, aber ich hab nicht daran gedacht ^^.



    mfg
    emogie

    Verwendete(s) Programm(e): Zbrush 3.1


    Ich war mal bei einem bekannten einen rechner reparieren und modden und hab bei Ihm ZBrush 3.1 drauf entdeckt.


    Als Lohn hab ich mir von ihm ne kleine Einführung und nen paar Stunden mit seinem Rechner gewünscht, paar tage später war ich bei ihm, also heute und durfte das Programm mal richtig so rannehmen.


    Das was rauskam nach dutzenden versuchen und ein paar Stunden fummelei, war der Minotaurus.


    Screenie bei ihm gemacht, obj auf Stick gezogen, wollte ich in Blender Texturieren, da allein das Moddeln schon so lange gebraucht hatte.


    Zu hause angekommen, Blender angeschmissen, lieb über die Tastatur gestreichelt um das Obj-File zu importieren und als Meldung bekam ich das:


    verts:3646079 faces:3644928 materials: 1 smoothgroups:0 ...Calloc return
    s nill: len=87505896 in CDMVert, total 1010260


    Also für diejenigen die eine Textur vermissen, muss ich leider sagen das es wohl noch eine ganze weile so bleiben wird, bis ich mit meinem bekannten einen neuen Termin machen kann, da er als 3D-Designer momentan ganz schön eingespannt ist.


    EDIT: Ich habe gerade mit Ihm telefoniert, er schickt mir morgen eine Version mit weniger Polygonen. Er meinte nur, typischer Anfängerfehler :/


    mfg
    emogie

    Ich hab wenn ich den effekt aktiviert habe ein flackern auf den stellen, von daher scheint es das es ein bissel zu stark auf einige regionen reagiert.


    schau dir mal bei deinem 2. Link naturalizer an, ist vom gleichen Author wie Jiggles, da kann man Atmung, blinzeln der Augen und so rein machen, ein bissel mehr realität :)

    Übersetzung: Tubes = Röhren :D



    schau mal hier:
    http://www.perlenhobby.de/undina1/psp_7_tubes.htm



    praktisch gesehen handelt es sich dabei um Objekte oder Tiere die man in eigene Bilder mit einbauen kann da diese einen Transparenten Hintergrund haben, diese benötigen allerdings eine Software die Layers & Transparenz unterstützt.


    Eine Firma hat wieder geistreich wie sie war daraus eine Dateiendung gemacht, den entsprechenden Fantasienamen einfallen lassen und wahrscheinlich auch gleich wieder patentieren lassen.


    Die Bilder kann man eigentlich mit den unten genannten Programmen erstellen, nur das man halt darauf achtet das um das Objekt selber wieder rum eine Transparenz lässt, damit man diese in verschiedenen Bildern Recyclen (einsetzen) kann


    Paint Shop Pro & Photoshop zb unterstützen tubes *.tub dateien, Gimp im prinzip auch, aber nicht diese spezielle dateiendung.


    Das heisst wenn du das meinst ;)


    Den Schneemann hab ich rein gepappt.


    EDIT: Dargain war schneller :)


    Nachtrag: Die Idee davon stammt wahrscheinlich aus der Zeit wo jeder mehr oder weniger erfolgreiche Künstler, selbst unter seinem grausamsten Bild eine Signatur reinpappen wollte, daraus hat man dann wahrscheinlich die Idee der Recycling-bildchen entwickelt